Начало > Анализи > Конкурсът Евровизия и универсален ли е езикът на музиката | Част 1

Конкурсът Евровизия и универсален ли е езикът на музиката | Част 1

Преди точно месец станахме свидетели на шейсет и петото издание на песенния конкурс Евровизия, който след година почивка се завърна с ударна сила. На сцената в Ротердам чухме 39 песни от 39 държави, представени от 39 изпълнители и групи от цял свят. За разлика от по-младия си събрат – конкурсът Детска Евровизия, тук ограничение за езика на песните не съществува. В по-долните редове може да прочетете коя държава кога, защо и колко пъти е била представена от песен на роден език и от колко години се изявява предимно на английски.

Припомняме, че във финалното класиране на Евровизия 2021 четири от песните в Топ 5 бяха изпяти на роден език, а една от тях дори спечели изданието в Нидерландия.

  • Португалия за първи път е с песен изцяло на английски език. През годините страната е имала няколко песни с включени изрази на английски, последно през 2006.
  • Последният път, в който Русия е имала песен на руски е през 2009 при тяхното домакинство. Тогава се среща и част на украински. Тази година има и текст на английски. През 2012 пък Бурановските бабушки пеят и на адмуртски – езикът на автономната република откъдето произлизат.
  • Азербайджан никога не е изпращала песен на роден език. Изключение правят по един рефрен от песните им през 2020 и 2021 – на японски и азерски респективно; иначе единствения изпълнител с думи на азерски в конкурсната песен е Софи Маринова през 2012.
  • Малта залага на песни изцяло на английски (който също е техен официален език), освен при първите си две участия на конкурса – 1971 и 1972, като на двете издания остава на последно място. През 2000 година част от текста е на малтийски.
  • Норвегия не е изпращала песен на норвежки от 2006 година. През 2011 в припева на изпълнението присъстват изрази на суахили.

  • Румъния няма песен изцяло на румънски през новото хилядолетие. През 2008 и 2015 част от текста е на роден език. Има и няколко песни с текст на испански, италиански, руски, френски, като най-много от тях се срещат в участието им от 2007 година.
  • Ирландия е участвала 53 пъти на Евровизия, но едиствената песен на ирландски език е от 1972. Иначе страната залага изключително на английският език, който също е официален там.
  • Единствената песен на литовски е от 1994, когато Литва дебютира. През следващата година страната се явява с песен на известен техен диалект, последвана от такава на литовски и английски. От тогава Литва участва само с песни на английски, а през 2009 има и текст на руски.
  • През годините Белгия участва с песни на някои от трите официални езици в страната – нидерландски, френски и немски, както и множество пъти на английски. Но през 2003 и 2008 песента на Белгия е на измислен от изпълнителите език, като през 2003 страната остава на 2 точки от победата за сметка на Турция.
  • В първите години от участието си на Евровизия, Кипър праща песни изключително на гръцки, след това прави преход към английския в началото на века. През 2007, обаче, страната се явява с песен на френски.

  • Швейцария има богата история на Евровизия и откъм стилове, и откъм езици. Чуваме песни на официалните за страната френски, немски и италиански, с прокрадващ се английски постепенно през годините. Интересен факт е, че държавата достига до първото място два пъти, като и двата пъти е с песен на френски. През 1989 песента е на романшки – четвъртият официален език в страната.
  • С изключение на песните на Go_A в последните две години, Украйна няма песен изцяло на украински. В песни на страната има кримски татарски, немски и руски, освен най-често използвания английски.
  • Представител на Чехия пее на роден език единствено на дебюта през 2007. От тогава песните са изцяло на английски, с изключение на 2009, когато има думи на ромски и 2021 когато Бени Кристо изпява две изречения на чешки.
  • Словения основно залага на английски и словенски език, като през годините сме ставали свидетели на няколко колаборации между тях. Интересен факт е, че Леа Сирк през 2018 става първата представителка на страна, различна от Португалия, която има част от текста на португалски.
  • Естония залага предимно на английския. През 2004 Естония се представя с песен на въро – местен диалект. През 2008 песента е на сръбски, немски и фински, а през 2018 на италиански.

Очаквайте езиковата история на останалите държави в част 2!

2 thoughts on “Конкурсът Евровизия и универсален ли е езикът на музиката | Част 1

КОМЕНТАРИ

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.